Jeg læser ikke kun bøger på dansk, men også på engelsk og tysk, og det har jeg gjort hele mit voksne liv. Når folk plejede at spørge mig, hvorfor jeg dog gad læse på fremmedsprog, og især da på tysk af alle sprog, så plejede jeg at svare, at jeg syntes det gav mere udbytte at læse på originalsproget.
I dag vil jeg nok sige, at det var en lidt hellig begrundelse, og jeg vil prøve at give et mere nuanceret svar.
For det første, så gør jeg det for at holde mine sprogfærdigheder ved lige. Det er ved at være længe siden jeg gik i skole og lærte sprog, og det gælder om at holde fast i den viden, synes jeg, og ved at læse bøger på tysk og engelsk, holder jeg i hvert fald mine læsefærdighed på de to sprog varme. Og bøgerne har et bredere og mere nuanceret sprog end det jeg ellers læser på nettet, som især er nyheder og blogs.
For det andet, så er der en del bøger der slet ikke kan fås oversat til dansk. Så udvalget bliver lige pludselig noget større af to grunde: der udgives og er blevet udgivet meget mere litteratur på de to sprog, og der oversættes meget mere litteratur fra sprog jeg slet ikke kan læse, til de to sprog.
For det tredje kan jeg købe bøger når jeg rejser. Næsten uanset hvor man kommer hen, så findes der bøger på i hvert fald engelsk. Ved godt det er en præ e-reader virkelighed, men det er dér jeg stadig er, og jeg slipper den nok aldrig, også af æstetiske grunde.
For det fjerde, så kan min gamle begrundelse godt bruges nogle gange. Der ER tilfælde, hvor det giver mere udbytte at læse på originalsproget. Jeg har for eksempel læst en roman af Stephen King på dansk, og det er en ret flad fornemmelse. Han bruger så meget slang, dialekt, lyrik og sangtekster i sine bøger, og er så tæt forbundet med amerikansk populærkultur og produkter, at det fulde udbytte kun fås på originalsproget.
Læser du på andre sprog end dit eget?