“Et menneskes karakter er dets skæbne” – Heraklit.
Romaner indledes ofte af et litterært citat, der, når man har læst bogen, i koncentreret form fortæller forfatterens budskab. Ovenstående citat indleder sammen med et Turgenev citat Monica Ali’s roman “Brick Lane”, som jeg læser i øjeblikket.
Kender du et godt indlednings citat?
Søren
Jeg kender ikke bogen. Hvordan hænger citatet sammen med romanen?
Søren
Jeg kender ikke bogen. Hvordan hænger citatet sammen med romanen?
Anonymous
Man has not one and the same life. He has many lives, placed end to end, and that is the cause of his misery
– Chateaubriand
I Paul Austers "The book of illusions"
Også en utrolig god bog imo 🙂
Anonymous
Man has not one and the same life. He has many lives, placed end to end, and that is the cause of his misery
– Chateaubriand
I Paul Austers "The book of illusions"
Også en utrolig god bog imo 🙂
Tehme Melck (Jørn Roeim)
Nå er innlegget på plass.
Søren
Dejligt, det glæder jeg mig til 🙂
Tehme Melck (Jørn Roeim)
Det var nok jeg som ikke leste grundig nok. Temaet er interessant – jeg vandret litt i mine egne hyller i går kveld og fant så mange innledningssitater at jeg kommer til å lage et innlegg om det i min egen blogg.
Søren
Jeg er med, det er faktisk et fint citat 🙂
Hvordan var romanen?
Nille
Søren,
Oversat ville det lyde:
Amour (kærlighed) hedder på latin amor; deraf følger, at døden (la mort) kommer af kærligheden (l'amor).
Det er en meget gammel bog, og det franske er også i gammel skrivemåde – derfor synes jeg, at det ordspil er endnu mere underholdende.
Søren
Jeg må med skam meddele, at 3 års intensive forsøg på at formidle Hugos og Zolas modersmål til undertegnede, i store træk må siges at have vist sig totalt frugtesløse!
Men skæg historie. Den siger noget om hvor tilfældig vore bogindkøb kan udløses 🙂
Nille
Mit yndlings er på fransk:
Amour en latin faict amor or doncques provient de l'amour la mort.
Jeg ved ikke om du taler fransk – men det er ligheden mellem ordene amour (kærlighed selvfølgelig) og mort (død) når man udtaler det på fransk med la mort – eller l'amor.
Endnu pudsigere er, at jeg ikke ANER hvad bogen hedder. Det er en meget gammel roman jeg fandt på et loppemarked og omslaget var væk. Men så blev citatet til forsiden og det fangede mig på stedet.
Søren
@ Tehme: Det var egentlig ikke det jeg mente, jeg fik nok forklaret mig dårlig. Jeg mente, at forfatteren kommer med et citat fra en tekst, før romanen starter. Tit et citat fra en anden roman eller en religiøs tekst.
Tehme Melck (Jørn Roeim)
Her er to og verdenslitteraturens mest kjente:
«Alle lykkelige familier ligner hverandre, hver ulykkelig familie er ulykkelig på sin egen måte.»
Leo Tolstoj: Anna Karenina
«Det synes å være en alminnelig og vedtatt oppfatning at en rik ungkar trenger en kone.»
Jane Austen: Stolthet og fordom
Hentet fra dette innlegget i min egen blogg aroundbooks: http://aroundbooks.blogspot.com/2007/05/i-begynnelsen-var-begynnelsen.html
Tehme Melck (Jørn Roeim)
Her er to og verdenslitteraturens mest kjente:
«Alle lykkelige familier ligner hverandre, hver ulykkelig familie er ulykkelig på sin egen måte.»
Leo Tolstoj: Anna Karenina
«Det synes å være en alminnelig og vedtatt oppfatning at en rik ungkar trenger en kone.»
Jane Austen: Stolthet og fordom
Hentet fra dette innlegget i min egen blogg aroundbooks: http://aroundbooks.blogspot.com/2007/05/i-begynnelsen-var-begynnelsen.html